top of page

ÉTICA DEL BUEN VIVIR (CONFERENCIA DEL TEÓLOGO LEONARDO BOFF



En días pasados, estuvo en México uno de los teólogos más representativos de la corriente de la Teología de la Liberación, el brasileño Leonardo Boff, a quién tuve el enorme gusto de escuchar en el auditorio de La Universidad Iberoamericana, en Puebla. Les comparto algunas de mis notas que logré escribir mientras escuchaba a éste maravilloso profeta, mensajes que logré grabar en mí corazón “El ser humano aprende de dos escuelas: la escuela del sufrimiento y la escuela del amor, ambas escuelas se nos presentan a lo largo de la vida y pueden humanizarnos o amargarnos, pero en ese camino lo más importante que debe aprender el ser humano es a amar la casa común, es decir la tierra, puesto que no tenemos dos, ni tres, solo una, única y de ella depende la vida.

Mexico was privileged to have an extended visit by renowned theologian of liberation, Leonardo Boff over the summer months. I heard him at the Jesuit Universidad Iberoamericana in Puebla. Here I want to share just a few of the highlights that I wrote down from this wonderful prophet that touched my heart. “The human being learns from two schools: one of suffering and the other of love. Both schools stay with us throughout our lives and can either grow us more toward a more humane existence or a more bitter one. Though the important thing is to learn that to be human is to learn to love our common home, the earth, of which we do not have three, but only one from which we all depend.


El capitalismo natural en su lógica explota a la naturaleza, las personas, los recursos, solo conoce la competencia y ante este sistema devorador es importante despertar a una ética del buen vivir que en tiempos de violencia, despojos y desigualdad propone un modelo económicamente viable, socialmente justo y éticamente correcto. Ésta ética del buen vivir, incorpora nuevos conceptos como el Eco-socialismo, que consiste en valores humanos, típicos de la tradición socialista (ética, bien común, trabajo, valor de uso) y respeto a la naturaleza, también incorpora el término eco-desarrollo, el tipo de desarrollo actual es tan acelerado que la tierra no va a aguantar, debemos hacer una especie de pausa, teniendo una voluntad política de compasión, un desarrollo que tenga cuidado en no explotar; también incorpora el término bio-economía, procurando la justicia social articulada con la justicia ecológica, respetando la capacidad de cada ecosistema, sin alterarlos.

Capitalism depends on the logic of exploitation of nature, people and resources and is competent only in knowing how to devour. It is important today in these violent and unjust days that we live to model an alternative of economic viability for all, just relations and right ethics. This ethic of right living includes the concept of Eco-socialism (ethics, common good, dignified work and value of products) as well as respect for nature. We need to take a time out from the increasingly accelerated pace of so-called development to learn to practice compassion, non-exploitation and bio-economy that respects the capacity of each ecosystem keeping them unchanged.


El ser humano en lugar de ser el ángel bueno y custodio de la tierra es el saqueador de la tierra, está muy preocupado por consumir, destruir, avanzar en una guerra de competencia desleal, pero he aquí que el ser humano tiene una gran necesidad de sentir, de amar, de ser felíz. Por qué no pensar en sustituir el famoso PIB (Producto interno Bruto) que son los generadores de la “riqueza” de un país por el FIB (Felicidad Interna Bruta) que es la riqueza real de un ser humano. LA FELICIDAD INTERNA BRUTA IMPLICA: - Bienestar - Buena gobernabilidad - Salud - Psicología - Armonía - Economía equilibrada - Educación (asumir valores y vivirlos) - Cuidar la naturaleza de manera amorosa, compasiva.

The human being instead of caring for creation has been its plunderer...consuming, destroying and advancing a war of competition while what we all need as humans is to learn to feel, love and be happy. Why not change the measure of a nation from Gross National Product where our wealth is of utmost importance to Gross National Happiness where how we are increasing in human relations. This new measure includes: well-being, good government, health, emotionally balanced, harmony, fair economy, education of values and care for nature.


EL BUEN VIVIR: una cosa es vivir bien a causa de que otros vivan mal, a costa de la explotación de las persona y de la naturaleza y por el contrario consiste en la armonía con las montañas, los animales, la naturaleza, no pretende una economía de la acumulación sino sólo lo suficiente para vivir. Reconocer la sabiduría de nuestros ancestros en su relación con la tierra. Proponer una sociedad de profundo equilibrio con la naturaleza. Dimensión de armonía. No es una metáfora decir que la tierra es la madre, pues ella sustenta y genera vida constantemente, se organiza de tal manera que hace que la vida se mantenga por lo tanto no podemos comprarla ni venderla, más bien cuidarla y protegerla.

The Good Life: it is one thing to live the good life at the expense of others who live badly because of exploitation and quite another to live in harmony with the mountains, animals and nature not according to the logic of accumulation but of sufficiency. To recognize the wisdom of our ancestors in relation to the land and a society in balance with nature. It is not metaphorical to call the earth our mother as it does indeed generate and sustain life constantly therefore making it inconceivable to buy or sell it but instead care and protect it.


El Buen vivir supone esa comprensión con la madre tierra y lo siguientes saberes:

- Saber comer alimentos sanos - Saber beber - Saber danzar (energías cósmicas) - Saber dormir - Saber trabajar (como colaboración a la madre tierra) - Saber meditar (tener tiempos de silencio) - Saber pensar (con el corazón) - Saber amar y ser amado (reciprocidad) - Saber escuchar no solo con el oído sino con todo el cuerpo - Saber hablar bien (para construir y no para destruir) - Saber soñar (creer en el proyecto divino) - Saber caminar (con el sol, con la lluvia, acompañándonos en comunión con todos) - Saber dar y recibir (agradecer y bendecir)

The Good Life understands the wisdom that emanates from our mother earth:

Wisdom to eat healthily-Wisdom to drink-Wisdom to dance (cosmic energy)-Wisdom to sleep-Wisdom to work (in collaboration with our mother earth)-Wisdom to meditate (times of silence)-Wisdom to think (with the heart)-Wisdom to love and be loved (reciprocity)-Wisdom to listen not only with the ear but our whole body-Wisdom to speak well(tobuild up and to not destroy)-Wisdom to dream (believe in a divine project)-Wisdom to walk (with sun, rain in accompaniment with all)-Wisdom to give and receive (be thankful and to bless).


Contra un modelo de destrucción hay que proponer un modelo de cuidado, pues la esencia del ser humano es el cuidado, desde que somos pequeños somos todos cuidados por nuestras madres, por tanto es urgente rescatar esa capacidad de cuidado y de amor al otro. Hemos desarrollado una razón intelectual, científica pero el corazón tiene la capacidad de cuidar, el valor del amor, la colaboración. La cultura actual no tiene compasión por que no tiene corazón, tiene una inflación de inteligencia pero insensible. El actual grito de la tierra y de los desprotegidos es por el rescate de la inteligencia cordial, una solidaridad regeneradora de vida, es decir, una ética del corazón con compasión y cooperación.

Against a model of destruction we must propose a model of care because the essence of being human is to care from the time of our infancy being cared for by mothers. We have developed our intellectual reason but our heart needs to develop the capacity to care with the value of love and cooperation. Our culture today lacks compassion because it lacks heart. Its reason is heightened at the expense of sensitivity. The cry of the land and of those without voice is for us to rescue heart intelligence, regenerative solidarity of life or a heart ethic of compassion and cooperation.


El gran problema de la humanidad es que no cultiva la vida del espíritu (la amistad, la alegría, el amor por los demás) por tanto, existe una gran sed y nostalgia de Dios, abrazando a la tierra, abrazamos a Dios que nos mueve a cuidar de todos. Dice el libro de la Sabiduría en el capítulo 11: 24-26 “Señor tú creaste todas las cosas, las creaste con amor, eres el soberano amante de la vida”, Sentir a Dios desde el corazón nos ayudará a buscar alternativas para cuidar de nuestra casa común, amarla y preservarla.” La ética del bien vivir que propone Leonardo Boff nos desafía a no ser reproductores del sistema sino ser ciudadanos que eligen por si mismos, ser creativos, participativos y críticos, hombres y mujeres que incorporen el corazón en su caminar por ésta vida.

The great problem of humanity is our need to cultivate a life of the spirit (friendship, happiness and love of neighbor) which points to our thirst and nostalgia for God. We need to embrace the earth and God who moves us to care for all things. The sacred book of Wisdom 11:24-26:

“For you love all things that exist, and detest none of the things that you have made, for you would not have made anything if you had hated it. 25 How would anything have endured if you had not willed it? Or how would anything not called forth by you have been preserved? 26 You spare all things, for they are yours, O Lord, you who love the living.”

The ethic of living the good life proposes Leonardo Boff is to challenge us not to be simply imitators of the system but citizens who choose for ourselves to be creative, participatory and critical...men and women who know how to incorporate our heart in our daily walk.

Featured Posts
Recent Posts
Search By Tags
No hay etiquetas aún.
bottom of page